Umum

Bahasa

Indonesia

T. Anderson, ed. Cerita Rakyat Sulawesi Tengah (Yogjakarta: Kanisius, 1999)

Cerita Rakyat dalam Bahasa Balantak, Da’a, Ledo, Napu, Paddor, Uma.

Lauje

Asli Bahasa Belanda J. G. F. Riedel De Oelalone ni Iele Aloe. Eene Tominische Vertelling, Gevolgd door eenige Volks-liederen in de Oorspronkelijke Taal met Nederlandsche Vertaling en Aantekeningen” (Ulalone ni Iele Alu. Kisah Tomini, Diikuti oleh beberapa Lagu Rakyat dalam Bahasa Asli dengan Terjemahan dan Catatan BelandaBijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië (1872) 18(3/6): 166-184.

Sa'dan Toraja-Mamasa

Asli

Bahasa

Belanda

Loosdrecht, A.A. van deHet Verhaal van Pano Boelaan in Sa’dansche tekst met vertaling en aantekeningen” (Kisah Pano Bulaan dalam teks Sa’dansche dengan terjemahan dan catatanMededeelingen van Wege het Nederlands Zendelingen Genootschap (1914) 58: 225-44. Dalam bahasa Belanda/Sa’dan.
Asli

Bahasa

Belanda

Loosdrecht, A.A. van deSa’dansche Volksverhalen (Z.W. Midden Celebes)” (Cerita Dongeng Sa’dan TorajaMededeelingen van Wege het Nederlands Zendelingen Genootschap (1916) 60: 270-86, 371-92. Dalam bahasa Belanda/Sa’dan
Asli

Bahasa

Belanda

van der Veen, Dr. H. Sa’dan-Toradja Volksverhalen (Cerita Dongeng Suku Sa’dan Toraja) Verhandelingen van het Koninklijk Bataviaasch Genootschaap van Kunsten en Wetenschappen (1924) 65. Dalam bahasa Belanda/Sa’dan
  Usmar, Adnan dan Manangi, W.M. Manala Cerita Rakyat Mamasa. (Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1998.)

Mamuju

1998     Curi Curita to Basa Mamuju. (Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan)

Uma

Asli

Bahasa

Belanda

S.J. Esser “Teksten in het Uma met Beknopte Inhoudsopgaven” (Teks dalam Uma dengan Daftar Isi Ringkas) dalam De Uma-taal (West Midden-Celebes): Spraakkunstige schets en teksten Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde 43 (1964, Brill).

Napu

Asli

Bahasa

Belanda

Jac. Woensdregt “Mythen en Sagen der Berg-Toradja’s van Midden-Selebes” (Mite dan Sage dari penduduk Toraja pegunungan di Sulawesi TengahVerhandelingen van het Koninklijk Bataviaasch Genootschaap van Kunsten en Wetenschappen, 1925, Vol. 65(3). Dalam bahasa Belanda/Napu/Bada/Rampi’  Jilid 1, Jilid 2

Kumpulan mite dan legenda yang dikerjakan penulis, tentang penduduk Toraja pegunungan Sulawesi Tengah, meliputi cerita penciptaan alam semesta (motif A.649, Creation of universe), mengenai penciptaan manusia (motif A.1200, Creation of man), tentang asal mula kematian manusia (motif A.13555, Origin of death), tentang bagaimana manusia memperoleh api (motif A.1415; Theft of fire) tentang manusia yang kawin dengan putri dari kayangan (motif B. 652.1, Marriage to Swan-maiden) dan sebagainya.

Bahasa

Indonesia

Jac. Woensdregt Cerita Dongeng Napu direkam oleh Jac. Woensdregt (1925, di atas) dan diterjemahkan dalam bahasa Indonesia.
Asli

Bahasa

Belanda

P. Ten Kate Napoe-sche Verhalen (Cerita Dongeng NapuMededeelingen van Wege het Nederlands Zendelingen Genootschap 63 (1919): 45-59 oleh P. Ten Kate dan diredaksikan A. Adriani dalam bahasa Belanda/Napu.
Asli

Bahasa

Belanda

P. Ten KateEen eerste schrede op Napoesch taalgebied” (Langkah pertama di biddag bahasa Napu: Cerita Pewaliana DuniaMededeelingen van Wege het Nederlands Zendelingen Genootschap 55 (1911): 391-416.
Bahasa

Indonesia

Lolita mpaturu i lalu basa Napu =: Ceritera rakyat dalam bahasa Napu = Folk tales in Napu. (1990) ([Ujung Pandang: Universitas Hasanuddin)

Bada

Asli

Bahasa

Belanda

Jac. Woensdregt “Mythen en Sagen der Berg-Toradja’s van Midden-Selebes” (Mite dan Sage dari penduduk Toraja pegunungan di Sulawesi TengahVerhandelingen van het Koninklijk Bataviaasch Genootschaap van Kunsten en Wetenschappen, 1925, Vol. 65(3). Dalam bahasa Belanda/Napu/Bada/Rampi’  Jilid 1, Jilid 2

Kumpulan mite dan legenda yang dikerjakan penulis, tentang penduduk Toraja pegunungan Sulawesi Tengah, meliputi cerita penciptaan alam semesta (motif A.649, Creation of universe), mengenai penciptaan manusia (motif A.1200, Creation of man).” tentang asal mula kematian manusia (motif A.13555, Origin of death), tentang bagaimana manusia memperoleh api (motif A.1415; Theft of fire) tentang manusia yang kawin dengan putri dari kayangan (motif B. 652.1, Marriage to Swan-maiden) dan sebagainya.

Bahasa

Indonesia

Cerita Dongeng Bada direkam oleh Jac. Woensdregt dan dikutip dan diterjemahkan dari buku atas. Dalam bahasa Bada/Indonesia.

Rampi

Asli

Bahasa

Belanda

Jac. Woensdregt Rampi’-sche Verhalen (Cerita Dongeng Rampi’)  Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde 69 (1929): 254-319. Dalam bahasa Belanda/Rampi’

Pamona

Laolita i Sese nTaola

Asli

Bahasa

Belanda

N. Adriani Laolita i Sese nTaola: Het verhaal van Sese nTaola, oorspronkelijke tekst in de Bare’e-Taal (Midden Celebes)” (Dongeng Sese nTaola dalam Bahasa PamonaVerhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen 51(2) (1900): 1-86. Dalam bahasa Pamona.


N. Adriani
Verhaal van Sese Ntaola; inleiding en vertaling (Kisah Sese nTaola: Kata Pengantar, Catatan dan Terjemahan dalam Bahasa BelandaVerhandelingen Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen 55(1), (1902): 1-126.

Dongeng ini berasal dari daerah Tojo yang termasuk daerah Toraja Timur. Dongeng ini bermotif anak rakus yang dibuang (diusahakan di bunuh) oleh orang tuanya, tapi tidak berhasil. Karena merasa tidak disukai oleh orang tuanya si anak pergi mengembara. Sejak kepergian dari desanya, maka desa berikut isinya seakan mati, seolah terhenti kehidupan di situ. Si rakus setelah mengalami berbagai pengalaman akhirnya kawin dengan, seorang anak saja. Dan pada suatu ketika ia kembali ke desa asalnya, desa yang pada ketika tinggalkan olehnya seolah mati itu menjadi hidup kembali sebagaimana biasa. (motif F 612.1, Strong hero sent from home because of enormous appetite). Dongeng anak rakus ini pada akhirnya terdapat 2 versi. Yang pertama ialah akhir cerita menggambarkan bahwa hubungan, anak dan orang tuanya berbaik kembali. Yang kedua ialah bahwa akhirnya si anak membalas tindakan orang tuanya dengan memenggal kepala si orang tuanya (motif S 366, Abandoned children return to kill parent). Dalam bahasa Belanda.

Bahasa

Indonesia

KISAH SESE nTAOLA: Pengantar dan Terjemahan
Bahasa

Inggris

Introduction and text (English) translated by Joost Coté with original story in Bahasa Pamona.

Laolita i Wali mPangipi

Asli

Bahasa

Belanda

N. Adriani Laolita i Wali mPangipiOorspronkelijke tekst in de Bare’e-taal (Midden Celebes) met vertaling en aanteekeningen” (Kisah i Wali mPangipi: Teks asli dalam bahasa Bare’e (Sulawesi Tengah) dengan terjemahan dan catatanBijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 54: 203-296. (dalem bahasa Belanda dan Pamona; direkam oleh N.Adriani dari i Pake 1897 di daerah Poso)
Bahasa

Indonesia

Kisah Wali mPangipi (terjamahan dalam bahasa Indonesia)

Laolita Menoti-noti

Asli

Bahasa

Belanda

N.AdrianiDe legende van Menoti-noti” (Legenda tentang Menoti-Noti) Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde 41 (1898): 80-92. (dalem bahasa Belanda dan Pamona)
Bahasa

Indonesia

Cerita Rakyat lain

Bahasa

Belanda

N. Adriani Verhaal van den Gulzigaard in het Tontemboan, Sangir en Bare’e (Kisah Pelahap (Cerita Orang Rakus)) Verhandelingen Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen 56(1907) dalam bahasa Belanda.
Bahasa

Pamona

N. Adriani Bare’e Verhalen (Dongeng-dongeng Bare’e) (‘s Gravenhage, Martinus Nijhoff). Jilid II: Bare’e Verhalen: Verkorte, Vrije Vertaling (Pengantar dan terjemahan dalam Bahasa Belanda). Dicetak ulang: Laolita nTo Pamona (Cerita Rakyat Orang Pamona) LOBO Vol 2 No 1 (2018)
Bahasa

Inggris

Gobée, E. 1929. “Een Loinansch verhaal.” (Sebuah cerita LoinangFeestbundel uitgegeven door het Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen bij gelegenheid van zijn 150-jarig bestaan 1778–1928, volume 1, (Weltevreden: Kolff), 187–201. (Terjemahan dalam Bahasa Inggris).
Bahasa

Belanda

A.C. KruytVolksverhalan van de Oost-toradjas” (Cerita Dongeng Suku Pamona) Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde 80 (1940): 221-66
Bahasa

Belanda

N. Adriani ““Toradja’sche Vertellingen”” (Dongeng-dongeng PamonaTijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde (1902) 45: 387-482. dan Toradja’sche Vertellingen (Tweede reeks)” (Dongeng dongeng Toraja jilid 2Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde 52 (1910): 195-340. Buku ini berupa kumpulan dongeng-dongeng dari penduduk Toraja Sulawesi Tengah berjumlah 17 buah. Diantaranya terdapat sejumlah dongeng-dongeng binatang, misalnya sebab-sebab kucing bemusuhan dengan tikus (motif A 2494.11 144 ff, Enimity between cat and mengapa lebah punggungnya bengkok atau patah (motif mouse A 2300.1, shape of bee’s body Dh.I 129), kemudian dongeng Tandani yang bermotif anak disia-siakan orang tua, lalu si ibu menyesal dan menyusul anak masuk batu yang terbelah dan terjepit (motif 1552 ff, Rocks that open and close) tubuh si ibu itu separuh berubah menjadi babi dan kambing. Kemudian dongeng mengenai bapak yang pergi jauh yang sebelumnya berpesan tidak menghendaki anak perempuan bila si isti melahirkan anak perempuan, tapi si ibu menyembunyikan si anak. Akhirnya ketahuan oleh si bapak kemudian dibuang di pulau dan kemudian hari kawin dengan anak raja.
Bahasa

Belanda

A.C. KruytDe Buffel, Die een Meisje ter wereld bracht, een verhaal van de Oost-Toradja” (Kerbau Yang Membawa Seorang Gadis ke Dunia, Kisah Toraja TimurMensch en Maatschappij (1940) XVI: 255-70

Mori

Asli

Bahasa

Belanda

Eelen, H.G. van, J. RitsemaMorische verhalen opgetekend door H.G. van Eelen en J. Ritsema, zendelingen van het Nederlandsche Zendelinggenootschap, en uitgegeven door N. Adriani” (Kisah-kisah orang Mori yang direkam oleh H.G. van Eelen dan J. Ritsema, misionaris Nederlandsche Zendelinggenootschap, dan diedit oleh N. AdrianiMededeelingen van Wege het Nederlands Zendelingen Genootschap 62 (1918): 211-29, 276-95; dan 63 (1919): 312-27.

Saluan

Bahasa

Indonesia

Cerita Rakyat Tokoh Utama Mitologis Dan Legendaris Daerah Sulawesi Tengah. ([Palu]: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Pusat Penelitian Sejarah dan Budaya, Proyek Penelitian dan Pencatatan Kebudayaan Daerah, 1978)